In Dutch please!?

Tekstschrijver Ermelo tekstschrijven Miranda AdamZelf ben ik geen liefhebber van (overtollig) gebruik van Engelse woorden en termen. Je ziet het vooral bij functiebenamingen: de sales managers, controllers en engineers vliegen je om de oren… wat is er mis met vertegenwoordiger of technicus? Toch blijkt uit onderzoek dat Engelse functiebenamingen meer indruk maken, dus worden ze vanuit commercieel oogpunt steeds vaker (te pas en te onpas) gebruikt.

Ook in het reguliere taalgebruik zie en hoor je steeds meer Engelse woorden en termen. In berichten, blogs en appjes snap ik dat en is het soms reuze handig (en leuk: LOL) evenals het gebruik van emoticons en smileys. Ik gebruik ze zelf ook regelmatig. Maar in formele stukken, e-mails en correspondentie is een veelvuldig gebruik van Engelse woorden me een brug te ver. Ik vind het het verloochenen van de Nederlandse taal. Smaken verschillen natuurlijk, maar bij woorden als ‘effort’, ‘sales’, ‘customer’, ‘shoppen’ en ‘file’ is er gewoon een prima Nederlands alternatief. Toch?

VERVOEGING VAN ENGELSE WERKWOORDEN IN HET NEDERLANDS

Soms kom je er niet onderuit, omdat een woord zo vernederlandst is dat gebruik ervan heel normaal is geworden. Denk aan woorden als: computer, coachen, smiley, faxen, e-mailen. Dus ja, als het een werkwoord betreft en er geen Nederlands alternatief voor is… hoe vervoeg je ze dan?

Heel simpel: op dezelfde manier als Nederlandse werkwoorden! Let wel op instinkers als liken en racen, hier heb je een extra nodig voor een goede uitspraak. Dus:

  • Ik like, jij liket, wij liken
  • Ik race, hij racet, wij racen

Voor het voltooid deelwoord gebruik je gewoon ‘t ex-kofschip (-en van het volledige werkwoord afhalen, zit de laatste letter in ‘t ex-kofschip?), dus:

  • Ik heb jouw Facebook-pagina geliket
  • Ik heb de hele ochtend gegamed
  • Ik heb vanochtend naar school geracet

Eindigt het werkwoord op een dubbele medeklinker? Lekker laten staan als deze bepalend is voor de uitspraak, zoals appen (hij heeft me geappt) en passen (hij passte de bal). Als de dubbele medeklinker niet bepalend is voor de uitspraak, dan vervalt deze. Dus: bloggen – geblogd, grillen – gegrild, stressen – gestrest etc.

Zo! Vanaf nu doe je het altijd goed. Simpeler dan je dacht, toch? Wil je af en toe toch je teksten meer ‘body’ (!?) geven door er af en toe een Engels woord in te slingeren? Als het goed voelt, gewoon doen! Maar too much is nog steeds teveel van het goede 😉

Veel schrijfplezier!

Miranda Adam
Tekstschrijver & redacteur

Couldn't retrieve tweets! Wrong username?